说说日语中不可望文生义的词
作者:admin 来源:未知 时间:2018-06-22
日语中的汉字作为中国人几乎都能看懂个八九不离十,但是日语中有很多跟中文形似但是意思却截然不同的词,很容易使人混淆,对于这类词切记不能望文生义。对于中国人来说,学习日语尤其是“读写”相比蓝眼睛高鼻子的国家来说,有着太多优越条件。毕竟日语汉字就是来自中国。可是,既然有优势也就会有因此带来的望文生义。日语中很多词语的组合,看似和中文一样,但其实意思却有着天壤之别。今天我们就来看一看日语中容易让人望文生义的词汇。千万不要用错哦
1.愛人(あいじん)
我们都知道爱人这个词在中文里面的意思是指丈夫或者妻子,但是在日语里面这个词的意思是情妇或者情妇的意思。
木村さんは愛人がいます。(木村有情人)
2.娘(むすめ)
这也是初学者容易搞错的一个词,娘在中文中是母亲的意思,但是在日语中是女儿的意思。
要注意在跟别人谈到自己女儿时可以说娘(むすめ),称呼对方的女儿应说娘さん(むすめさん)显得更加礼貌。
来月娘が結婚します。(下个月女儿要结婚)

3.真面目(まじめ)
真面目这个词,当其在日语中读作まじめ时在日语中是认真的,诚实的意思。比如
彼は真面目に勉強しています。(他在认真的学习)
彼は真面目な人です。(他是个认真的人)
当真面目读作しんめんもく或者しんめんぼく时,指的是本来姿态或者真本领的含义。比如
真面目を発揮します(发挥真本领)
4.大家(おおや)
大家这个词可不是中文中大家好的大家,当其读作おおや,是指房东的意思。
大家さんは家にません。(房东先生/女士不在家)
当其读作たいか时,是指名门或者权威的意思这一点跟中文相似。
彼は書道の大家です。(他是书法大家)
5.汽車(きしゃ)
汽車 这个词也是极易跟中文混淆的一个词,在日语中读作きしゃ指的是火车的含义,而并非中文中的汽车,大家可以想想以前的火车是蒸汽为动力所以带了汽。我们平时说的汽车在日语中可以说車(くるま)。

6.暗算(あんざん)
暗算这个词在日语中指的是心算,不用手或者工具在头脑在头脑里计算的意思。
暗算で計算する(用心算计算)

日语中容易出现望文生义的词汇确实不少,对于日语初学者来说必须充分认识这一点,从一开始学习日语起就应该勤亲查字典,仔细斟酌语句真正的含义,养成一个严谨准确的学习习惯警惕在看词猜义的过程中望文生义的错误。
另外在附一张常见容易搞错的词语表格
